陆游《鹊桥仙·夜闻杜鹃》
《鹊桥仙·夜闻杜鹃》是宋代词人陆游的所作的一首词。词作围绕“夜闻杜鹃”,以叙述的口吻,描述杜鹃夜啼的情景和氛围,突出词人宦游生活中的孤独愁绪。整首词深沉凝重,凄切悲凉。
鹊桥仙
夜闻杜鹃
陆游
茅檐人静,
蓬窗灯暗,
春晚连江风雨。
林莺巢燕总无声,
但月夜、
常啼杜宇。
催成清泪,
惊残孤梦,
又拣深枝飞去。
故山犹自不堪听,
况半世、
飘然羁旅!
Immortal at the Magpie Bridge
· Hearing the Cuckoo's Cry at Night
Lu You
Under the thatched eaves all's still at night;
By the straw window flickers candlelight,
While wind and rain o'erspread the river in late spring.
Nor orioles nor swallows in their nests will sing,
But I hear the cuckoo's cry
Oft rend the moonlit sky.
Urging clear tears to stream
And startling me from lonely dream,
Away to a deep-hidden branch they fly.
Even in native hills I could not stand their song,
Let alone after half my life drifting along.
注释:
The poet is sad to hear the cuckoo's home-going song for he cannot go home without recovering the lost land.
鹊桥仙
夜闻杜鹃
陆游
茅檐人静,
蓬窗灯暗,
春晚连江风雨。
林莺巢燕总无声,
但月夜、
常啼杜宇。
催成清泪,
惊残孤梦,
又拣深枝飞去。
故山犹自不堪听,
况半世、
飘然羁旅!
Immortal at the Magpie Bridge
· Hearing the Cuckoo's Cry at Night
Lu You
Under the thatched eaves all's still at night;
By the straw window flickers candlelight,
While wind and rain o'erspread the river in late spring.
Nor orioles nor swallows in their nests will sing,
But I hear the cuckoo's cry
Oft rend the moonlit sky.
Urging clear tears to stream
And startling me from lonely dream,
Away to a deep-hidden branch they fly.
Even in native hills I could not stand their song,
Let alone after half my life drifting along.
注释:
The poet is sad to hear the cuckoo's home-going song for he cannot go home without recovering the lost land.
Comments
Post a Comment