李商隐《无题四首(其一)》

无题四首(其一)


李商隐

来是空言去绝踪,

月斜楼上五更钟。

梦为远别啼难唤,

书被催成墨未浓。

蜡照[1]半笼金翡翠[2]

麝薰[3]微度绣芙蓉[4]

刘郎[5]已恨蓬山[6]远,

更隔蓬山一万重。

注释:

[1] 蜡照:烛光。

[2] 金翡翠:指上面镶有翡翠鸟图案的金色屏风。

[3] 麝薰:麝香的气味。

[4] 绣芙蓉:指上面绣有芙蓉花图案的帷帐。

[5] 刘郎:指刘晨。据说汉末(公元三世纪初)刘晨、阮肇上天台采药,山中迷路。遇二仙女,结成一段奇缘,返回家乡时人间已过了七世,后以“刘郎”指情郎。

[6] 蓬山:海中三仙山之一,这里指意中人的住处。

Untitled Poems (Ⅰ)


Li Shangyin

You said you’d come but you have gone and left no trace;

I hear in the moonlit tower the fifth watch bell.

In dream my cry could not call you back from distant place;

In haste with ink unthickened I cannot write well.

The candlelight illuminates half our broidered bed;

The smell of musk still faintly sweetens lotus screen.

Beyond my reach the far-off fairy mountains spread;

But you’re still farther off than fairy mountains green.

The poet writes for one unnamed lover who passed sweet nights together with him.

 

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》