《邺风·日月》
日月
日居月诸,
照临下土。
乃如之人兮!
逝不古处。
胡能有定?
宁不我顾?
日居月诸,
下土是冒[1]。
乃如之人兮!
逝不相好。
胡能有定?
宁不我报?
日居月诸,
出自东方。
乃如之人兮!
德音无良。
胡能有定?
俾也可忘。
日居月诸,
东方自出。
父兮母兮!
畜[2]我不卒。
胡能有定?
报我不述!
太阳啊月亮啊,
光辉普照大地上。
怎么能有这样的人!
会把古道全相忘。
心内亡念何以止?
为何竟然把我忘?
太阳啊月亮啊,
光辉普照大地上。
怎么能有这样的人!
义断情绝不来往。
心内妄念何以止?
为何让我空相望?
太阳啊月亮啊,
闪烁光辉出东方。
怎么能有这样的人!
胡言乱语丧天良。
心内妄念何以止?
使我难于把他忘。
太阳啊月亮啊,
东方升起天下亮。
唤罢父亲喊母亲啊!
夫君养我不久长。
心内妄念何以止?
待我全无道理讲!
注释:
[1] 冒:覆盖。
[2] 畜:养育。
Sun And Moon[1]
Sun and moon bright,
Shed light on earth!
This man in sight
Without true worth
Has set his mind
To be unkind.
Sun and moon bright,
Cast shade with glee!
This man in sight
Would frown at me.
He's set his mind
To leave me behind.
Sun and moon bright
Rise from the east.
This man in sight
Is worse than beast.
His mind is set
All to forget.
Sun and moon bright
From east appear.
Can I requite
My parents dear?
My mind not set,
Can I forget?
[1]This song was the complaint of a wife abandoned by her husband.
日居月诸,
照临下土。
乃如之人兮!
逝不古处。
胡能有定?
宁不我顾?
日居月诸,
下土是冒[1]。
乃如之人兮!
逝不相好。
胡能有定?
宁不我报?
日居月诸,
出自东方。
乃如之人兮!
德音无良。
胡能有定?
俾也可忘。
日居月诸,
东方自出。
父兮母兮!
畜[2]我不卒。
胡能有定?
报我不述!
太阳啊月亮啊,
光辉普照大地上。
怎么能有这样的人!
会把古道全相忘。
心内亡念何以止?
为何竟然把我忘?
太阳啊月亮啊,
光辉普照大地上。
怎么能有这样的人!
义断情绝不来往。
心内妄念何以止?
为何让我空相望?
太阳啊月亮啊,
闪烁光辉出东方。
怎么能有这样的人!
胡言乱语丧天良。
心内妄念何以止?
使我难于把他忘。
太阳啊月亮啊,
东方升起天下亮。
唤罢父亲喊母亲啊!
夫君养我不久长。
心内妄念何以止?
待我全无道理讲!
注释:
[1] 冒:覆盖。
[2] 畜:养育。
Sun And Moon[1]
Sun and moon bright,
Shed light on earth!
This man in sight
Without true worth
Has set his mind
To be unkind.
Sun and moon bright,
Cast shade with glee!
This man in sight
Would frown at me.
He's set his mind
To leave me behind.
Sun and moon bright
Rise from the east.
This man in sight
Is worse than beast.
His mind is set
All to forget.
Sun and moon bright
From east appear.
Can I requite
My parents dear?
My mind not set,
Can I forget?
[1]This song was the complaint of a wife abandoned by her husband.
Comments
Post a Comment