王维《千塔主人》

千塔主人

逆旅逢佳节,

征帆未可前。

窗临汴河水,

门渡楚人船。

鸡犬散墟[1]落,

桑榆荫远田。

所居人不见,

枕席生云烟。

这首诗颇具首尾浑融之趣。诗仍是客愁他乡的旧调,但是在首联点明客情之后,即搁笔转调,远眺之处是一派闲云淡墨。这与诗人心胸的开拓、视域的延展是密不可分的。颔联的“窗临”“门渡”两句,尺幅千里之势,正见其心胸。颈联“鸡犬”“桑榆”两句,颇具五柳先生乐居田园之风范。尾联回环诗题,为点睛之妙笔。“人不见”已堪称幻境,而妙思枕席云烟之升腾,可臻于化境矣。

注释:

[1]墟(xū)落:村落。

For a Hermit Under the Pagoda

I at an inn must pass the holiday,

My boat cannot go on its forward way.

Your window looks on northern rivershore;

East-going ships pass by your southern door.

Here and there dogs and chickens can be seen;

The plain is shaded by mulberries green.

But who can see the hermit living there,

Over whose bed cloud rises in the air?

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》