虞集《寒食日》

寒食日

[元]虞集

江山信美[1]非吾土,

飘泊栖迟[2]近百年。

山舍墓田同水曲,

不堪[3]梦觉听啼鹃。




注释:

[1]信美:尽管很美。

[2]栖迟:漂泊滞留。

[3]不堪:不能忍受。

On Cold Food Day[1]

Yu Ji

The land is not mine though beautiful it appears;

My father and myself have roamed a hundred years.

By waterside their cottages stand and graveyard lies.

How can I bear to hear cuckoo's home-going cries![2]




注释:

[1]On Cold Food Day the Chinese people used to visit their ancestral graveyard and take cold meals.

[2]The cuckoo seems to sing in Chinese, “Why not go home?”

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》