王维《晓行巴峡》

晓行巴峡

际晓[1]投巴峡,

余春忆帝京。

晴江一女浣,

朝日众鸡鸣。

水国舟中市,

山桥树杪[2]行。

登高万井[3]出,

眺迥二流明。

人作殊方[4]语,

莺为故国声。

赖多山水趣,

稍解别离情。

巴峡,长江自巴县(今四川重庆)至涪州(今四川涪陵)一段有明月、黄葛、铜锣、石洞、鸡鸣、黄草等峡,这些峡皆在古巴县或巴郡境内,因统称为巴峡。本诗描写了巴峡周围的景色和风土人情。词句清丽,景象雄伟。水国舟市,道尽水乡的独特风貌;桥过树梢,极写山乡的奇幻景观。“登高万井出,眺迥二流明”,使人视野开阔,诗歌意境也随之宏远。不同的方言俚俗,相同的莺啼鸟叫,写尽在外流浪漂泊的异乡人的思念之情。此地虽有山水情趣,也只能稍事排解离别之情、思念之苦。

注释:

[1]际晓:黎明。

[2]树杪(miǎo):树梢。

[3]万井:此处代指千家万户。

[4]殊方:远方,异域。

Passing Through the Gorge in the Morning

Our boat enters the Western Gorge at dawn,

Unlike the capital in vernal morn.

A maiden washes her things by the stream;

All roasters crow to welcome the sunbeam.

People bargain in the boat as they please;

The arching bridge seems higher than the trees.

All village huts emerge when you climb high;

When you look far,two clear rivers flow by.

With a strange accent people talk along,

But southern orioles too sing northern song.

By luck the delights of mountains and streams

Will alleviate my homesickness in dreams.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》