无名氏《梧叶儿 嘲谎人》

梧叶儿
 嘲谎人


无名氏

东村里鸡生凤,

南庄上马变牛。

六月里裹皮裘。

瓦垄[1]上宜栽树,

阳沟[2]里好驾舟。

瓮来大肉馒头,

俺家的茄子大如斗。




注释:

[1]瓦垄:房上瓦脊。

[2]阳沟:屋檐下流水的明沟。

Tune: Plane Leaves
 Satire on Liars

Anonymous

In eastern village phoenixes are born of cocks;

In southern farm a horse changes into an ox.

In summer we wear furs lest we should freeze;

The roof is a good place to plant trees.

In a dry moat we may sail a boat;

In a jar we may bake bread and cook meat.

My eggplant is as big as melon sweet.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》