《鄘风·君子偕老》

君子偕老

君子偕老,

副[1]笄[2]六珈[3]。

委委佗佗,

如山如河,

象服[4]是宜。

子之不淑[5],

云如之何?

玼[6]兮玼兮,

其之翟[7]也。

鬒[8]发如云,

不屑髢[9]也。

玉之瑱[10]也,

象之揥[11]也,

扬[12]且之皙也。

胡然而天也?

胡然而帝也?

瑳[13]兮瑳兮,

其之展[14]也,

蒙彼绉[15],

是绁袢[16]也。

子之清扬,

扬且之颜也。

展[17]如之人兮,

邦之媛也!

宣公和你同到老,

首饰玉簪镶珠宝。

体态庄重又从容,

思如河深体如崇,

身上华服很合适。

你的德行不贤淑,

还能让人如何讲?

真鲜艳啊又绚丽,

绣着雉纹的翟衣。

黑发如云真正美,

不必用那假发佩。

美玉耳环垂两边,

象牙簪子插发间,

额头宽广又白晳。

莫非尘世有天仙?

莫非帝子降人间?

真美丽啊真明艳,

轻薄细纱做礼服,

罩上蝉翼般纹衣,

夏天穿着白内衣。

你的眉目清且秀,

额头丰满又白净。

的的确确这个人,

倾城倾国的美女啊!

注释:

[1] 副:古代女人的首饰。

[2] 笄:簪子。

[3] 珈:首饰名,又称步摇。

[4] 象服:画袍,是王后之服。

[5] 不淑:不幸。

[6] 玼(cǐ):玉色鲜明。

[7] 翟:翟衣,祭服,绣绘有翟雉之形。

[8] 鬒(zhěn):黑发。

[9] 髢(dí):假发。

[10] 瑱(tiàn):垂在两耳旁的玉。

[11] 揥(tì):发插类的首饰。

[12] 扬:眉宇间开阔方正。

[13] 瑳:玉色洁白鲜明。

[14] 展:夏天的礼服。

[15] 绉(chī):细葛布。

[16] 绁袢:夏天穿白色内衣。

[17] 展:诚然,的确。

Duchess Xuan Jiang of Wei[1]

She'd live with her lord till old,

Adorned with gems and gold.

Stately and full of grace,

Stream-like, she went her pace.

As a mountain she'd dwell;

Her robe became her well.

Raped by the father of her lord,

O how could she not have been bored!

She is so bright and fair

In pheasant-figured gown.

Like cloud is her black hair,

No false locks but her own.

Her earrings are of jade,

Her pin ivory-made.

Her forehead's white and high,

Like goddess from the sky.

She is so fair and bright

In rich attire snow-white.

O'er her fine undershirt

She wears close-fitting skirt.

Her eyes are bright and clear;

Her face will facinate.

Alas! Fair as she might appear,

She's a raped beauty of the State.

[1]This was a portrait of the beautiful Duchess Xuan of Wei. The first stanza described her arrival at the new tower (See Poem“The New Tower”).

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》