王维《送秘书晁监还日本国》

送秘书晁监还日本国

积水不可极,

安知沧海东[1]!

九州何处远?

万里若乘空。

向国唯看日,

归帆但信风。

鳌身映天黑,

鱼眼射波红。

乡树扶桑外,

主人孤岛中。

别离方异域,

音信若为通。

这是王维送别诗中又一力作,也是一曲中日两国在唐朝时的友谊之歌。秘书晁监即晁衡,原名阿倍仲麻吕,开元五年(717)以遣唐使来中国,因慕中国之风,留而不去,改名为晁衡。天宝十二年(753),晁衡乘船回国探亲。王维并没有航海的经历,但从目的地的渺远和航程的艰险,诗人声声喟叹,让人感同身受地体会到了航海时的孤独感、神秘感和恐惧感。全诗充满了一种怅惘、忧愁、悬念、惜别等杂糅交织而成的至精至诚的情谊。

注释:

[1]沧海东:此处代指日本。

Seeing Secretary Chao Back to Japan

The sea is far and wide,

Who knows the other side?

How far is it away?

A thousand miles,you say.

Look at the sun,oh!please.

Your sail should trust the breeze.

Turtles bear the dark sky;

Giant fishes raise waves high.

When you are in your isle,

There’re trees from mile to mile.

Though we’re separated for long,

Would you send me your song?

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》