贺知章《回乡偶书》

回乡偶书[1]

(二首其一)

[唐]贺知章

少小离家老大[2]回,

乡音无改鬓毛衰[3]。

儿童相见不相识,

笑问客从何处来。




注释:

[1]偶书:随便而作的诗。

[2]老大:年纪大。

[3]鬓毛衰:头发胡须变得稀疏;鬓毛:靠近耳朵的头发。

Home-Coming(I)

He Zhizhang

I left home young and not till old do I come back,

Unchanged my accent,my hair no longer black.

My children whom I meet do not know who am I.

“Where do you come from,sir?”they ask with beaming eye.

回乡偶书

(二首其二)

[唐]贺知章

离别家乡岁月多,

近来人事半消磨[1]。

惟有门前镜湖[2]水,

春风不改旧时波。




注释:

[1]消磨:逐渐消失。

[2]镜湖:位于浙江绍兴会稽山的北麓的湖泊,贺知章故乡在其旁边。

Home-Coming(II)

He Zhizhang

Since I left my homeland so many years have passed;

So much has faded away and so little can last.

Only in Mirror Lake before my oldened door,

The vernal wind still ripples water as before.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》