徐再思《普天乐 垂虹夜月》
普天乐
垂虹夜月
徐再思
玉华寒,
冰壶冻。
云间玉兔,
水面苍龙[1]。
酒一樽,
琴三弄[2]。
唤起凌波仙人[3]梦,
倚阑干满面天风。
楼台远近,
乾坤表里,
江汉西东[4]。
注释:
[1]玉华寒,冰壶冻。云间玉兔,水面苍龙:写月光照在垂虹桥上的景色。冰壶:比喻清冷的吴江。苍龙:比喻垂虹桥。
[2]三弄:三支曲子。
[3]凌波仙人:曹植《洛神赋》中说他曾于洛川水边梦见洛水女神,凌波微步而来。
[4]乾坤表里,江汉西东:形容江面境界的开阔。
Tune: Universal Joy
The Moon over the Rainbow Bridge
Xu Zaisi
Cold is the moon,
Pot frozen soon.
Jade hare amid the cloud,
On water dragon proud.
A pot of wine,
Three lute songs fine
Wake up the fairy queen from her sweet dream
To tread on the waves of the stream.
I lean on rails, my face by divine breeze caressed,
Bower and tower far and nigh,
Earth and sky low and high,
And rivers east and west.
垂虹夜月
徐再思
玉华寒,
冰壶冻。
云间玉兔,
水面苍龙[1]。
酒一樽,
琴三弄[2]。
唤起凌波仙人[3]梦,
倚阑干满面天风。
楼台远近,
乾坤表里,
江汉西东[4]。
注释:
[1]玉华寒,冰壶冻。云间玉兔,水面苍龙:写月光照在垂虹桥上的景色。冰壶:比喻清冷的吴江。苍龙:比喻垂虹桥。
[2]三弄:三支曲子。
[3]凌波仙人:曹植《洛神赋》中说他曾于洛川水边梦见洛水女神,凌波微步而来。
[4]乾坤表里,江汉西东:形容江面境界的开阔。
Tune: Universal Joy
The Moon over the Rainbow Bridge
Xu Zaisi
Cold is the moon,
Pot frozen soon.
Jade hare amid the cloud,
On water dragon proud.
A pot of wine,
Three lute songs fine
Wake up the fairy queen from her sweet dream
To tread on the waves of the stream.
I lean on rails, my face by divine breeze caressed,
Bower and tower far and nigh,
Earth and sky low and high,
And rivers east and west.
Comments
Post a Comment