卢挚《沉醉东风 春情》

沉醉东风
 春情


卢挚

残花酿蜂儿蜜脾,

细雨和燕子香泥。

白雪柳絮飞,

红雨桃花坠[1]。

杜鹃声又是春归。

纵有新诗赠别离,

医不可[2]相思病体。




注释:

[1]白雪柳絮飞,红雨桃花坠:柳絮像白雪一样纷飞,桃花如红雨一般坠落。

[2]医不可:医不好。

Tune: Intoxicated in East Wind
 (III)Spring

Lu Zhi


Bees gather honey from lingering flowers;

Swallows build nest with clay wet with showers.

Willow down wafts like snow white,

Like rosy rain peach petals in flight.

The cuckoos sing the parting spring.

Though I write new verse when you part,

How can I cure you of your lovesick heart!

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》