庾天赐《雁儿落过得胜令》

雁儿落过得胜令

庾天赐

(一)雁儿落

从他绿鬓斑,

欹枕白石烂。

回头红日晚,

满目青山矸[1]。




注释:

[1]从他绿鬓斑,欹枕白石烂。回头红日晚,满目青山矸:指人生匆匆,转眼之间,少年变成了老年,倚靠的白石烂了,回首间太阳落山了,满眼的青山都要粉碎了。

From “Falling Swan” to “Triumphant Song”

Yu Tianci

(I)Tune: Falling Swan

Let my black hair turn grey!

I'll pillow my head on white stone till its decay.

I turn my head: the setting sun reddens the sky;

Verdant hills look serene to the eye.

(二)得胜令

翠立数峰寒,

碧锁暮云间[1]。

媚景春前赏,

晴岚雨后看[2]。

开颜,

玉盏金波满。

狼山,

人生相会难。




注释:

[1]翠立数峰寒,碧锁暮云间:写早春的景色,青翠的山峰矗立在天外寒气中,暮云在山腰缠绕着。

[2]媚景春前赏,晴岚雨后看:明媚的春光要及时观赏,山上的云雾要赶在雨后观看,不能错失机会。

(II)Tune: Triumphant Song

Peak on peak stands like emerald;

Cloud on cloud locks the evening cold.

Gaze on the charming vernal plain

And sun-lit hills after the rain!

O brighten up

And fill to the brim with golden wine the jade cup!

Deep in the hill,

It's hard for us to meet, so let's enjoy our fill!

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》