《汝坟》

汝坟[1]

遵[2]彼汝坟,

伐其条枚[3]。

未见君子,

惄[4]如调[5]饥。

遵彼汝坟,

伐其条肄。

既见君子,

不我遐弃。

鲂鱼赪[6]尾,

王室如燬[7]。

虽则如燬,

父母孔迩。

沿着汝水走堤岸,

先砍树枝再砍干。

没有见到我君子,

忧似忍饥在晨朝。

沿着汝水走堤岸,

砍那新生树枝条。

已经见到我君子,

幸未曾把我远抛。

鲂鱼尾红因疲劳,

王朝多难如火烧。

虽然多难如火烧,

父母供奉莫忘掉。

注释:

[1] 坟:河堤。

[2] 遵:沿着。

[3] 枚:树干。

[4] 惄(nì):忧思。

[5] 调:整个早晨。

[6] 赪(chēng):赤色。

[7] 燬:火烧。

A Wife Waiting[1]

Along the raised bank green

I cut down twigs and wait.

My lord cannot be seen;

I feel a hunger great.

Along the raised bank green

I cut fresh sprigs and spray.

My lord can now be seen,

But soon he'll go away.

“I'll leave your red-tailed fish:

The kingdom is on fire.”

“If you leave as you wish,

Who'll take care of your sire?”

[1]A wife tried to dissuade her lord from leaving her again by cooking for him a red-tailed fish to show the unfed flame of her heart.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》