《召南·鹊巢》

鹊巢

维鹊有巢,

维鸠[1]居之。

之子于归,

百两御之。

维鹊有巢,

维鸠方[2]之。

之子于归,

百两将之。

维鹊有巢,

维鸠盈之。

之子于归,

百两成之。

喜鹊树上有个巢,

斑鸠飞来居住它。

这个姑娘要出嫁,

百辆车子迎接她。

喜鹊树上有个巢,

斑鸠飞来占住它。

这个姑娘要出嫁,

百辆车子恭送她。

喜鹊树上有个巢,

斑鸠飞来占满它。

这个姑娘要出嫁,

百辆车子成就她。

注释:

[1] 鸠:斑鸠,占住其他鸟巢的一种鸟。

[2] 方:占有。

The Magpie's Nest[1]

The magpie builds a nest,

Where comes the dove in spring.

The bride comes fully-drest,

Welcomed by cabs in string.

The magpie builds a nest,

Where dwells the dove in spring.

The bride comes fully-drest,

Escort'd by cabs in string.

The magpie builds a nest,

Where lives the dove in spring.

The bride comes fully-drest,

Celebrated by cabs in string.

[1]The newly-wed were compared to magpie and dove or myna. The bride came escorted and welcomed by cabs and the wedding was celebrated by cabs.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》