揭傒斯《和欧阳南阳月夜思》

和欧阳南阳月夜思

[元]揭傒斯

月出照中园,

邻家犹未眠。

不嫌风露冷,

看到树阴园。

天清照逾近[1],

夜久月将远。

墙东双白杨,

秋声隔窗满。




注释:

[1]逾近:更加接近,形容天空清澈。

A Moonlit Night

Jie Xisi

The rising moon shines o'er my garden deep;

My merry-making neighbors cannot sleep.

I shiver not with cold dew nor cold breeze;

But watch the moon grow round o'er shady trees.

When clear's the sky, nearer it seems to stay;

When night is deep, it sinks farther away.

East of my garden wall two poplars long;

Fill lonely room with lonely autumn song.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》