关汉卿《沉醉东风 送别》

沉醉东风
 送别


关汉卿

咫尺的天南地北,

霎时间月缺花飞[1]。

手执着饯行杯,

眼阁[2]着别离泪。

刚道得声保重将息,

痛煞煞叫人舍不得。

好去者,

望前程万里!




注释:

[1]咫尺的天南地北,霎时间月缺花飞:描写好友顷刻间天各一方,前一句从空间上说,后一句从时间上说,运用了夸张、象征等手法,耐人寻味。古人以“花好月圆”比喻男女美满地相聚,这里用“月缺花飞”比喻悲痛地分离。

[2]阁:同“搁”,意为含着。

Tune: Intoxicated in East Wind
 Farewell Song

Guan Hanqing


We stand so near yet we'll be poles apart soon;

In a moment flowers will fall and wane the moon.

We hold in hand the farewell cup,

In our eyes tears well up.

I have just said, “Take care to keep fit!”

How painful is it

To tear myself away!

I can only say, “Go your way for the bright day!”

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》