《郑风·狡童》

狡童

彼狡童兮,

不与我言兮。

维[1]子之故,

使我不能餐兮。

彼狡童兮,

不与我食兮。

维子之故,

使我不能息兮。

那个小伙子太狡猾,

不再肯和我说话。

因为你的缘故啊,

让我茶饭咽不下。

那个小伙子太狡猾,

不再和我同吃饭。

因为你的缘故啊,

让我睡觉都不安。

注释:

[1] 维:因为。

A Handsome Guy[1]

You handsome guy

Won't speak to me words sweet.

For you I sigh

And can nor drink nor eat.

You handsome guy

Won't eat with me at my request.

For you I sigh

And cannot take my rest.

[1]Some misunderstanding seemed to have arisen between the poetess and her handsome lover.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》