《召南·殷其雷》
殷[1]其雷
殷其雷,
在南山之阳。
何斯违斯[2]?
莫敢或遑[3]。
振振君子,
归哉归哉!
殷其雷,
在南山之侧。
何斯违斯?
莫敢遑息。
振振君子,
归哉归哉!
殷其雷,
在南山之下,
何斯违斯?
莫敢遑处。
振振君子,
归哉归哉!
隆隆的雷声,
就在南山的阳坡。
为什么又要离开这里?
不敢稍有停留。
诚实忠厚的君子,
归来啊归来吧!
隆隆的雷声,
在南山的旁边。
为什么又要离开这里?
不敢稍事歇息。
诚实忠厚的君子,
归来啊归来吧!
隆隆的雷声,
在南山的下边。
为什么又要离开这里?
不敢稍作闲处。
诚实忠厚的君子,
归来啊归来吧!
注释:
[1] 殷(yǐn):雷声。
[2] 违斯:离开此地。
[3] 遑:闲暇。
Why Not Return?[1]
The thunder rolls away
O'er southern mountain's crest.
Why far from home do you stay,
Not daring take a rest?
Brave lord for whom I yearn,
Return, return!
The thunder rolls away
By southern mountain's side.
Why far from home do you stay,
Not daring take a ride?
Brave lord for whom I yearn,
Return, return!
The thunder rolls away
At southern mountain's foot.
Why far from home do you stay
As if you'd taken root?
Brave lord for whom I yearn,
Return, return!
[1]A young wife was longing for the return of her husband absent on public service.
殷其雷,
在南山之阳。
何斯违斯[2]?
莫敢或遑[3]。
振振君子,
归哉归哉!
殷其雷,
在南山之侧。
何斯违斯?
莫敢遑息。
振振君子,
归哉归哉!
殷其雷,
在南山之下,
何斯违斯?
莫敢遑处。
振振君子,
归哉归哉!
隆隆的雷声,
就在南山的阳坡。
为什么又要离开这里?
不敢稍有停留。
诚实忠厚的君子,
归来啊归来吧!
隆隆的雷声,
在南山的旁边。
为什么又要离开这里?
不敢稍事歇息。
诚实忠厚的君子,
归来啊归来吧!
隆隆的雷声,
在南山的下边。
为什么又要离开这里?
不敢稍作闲处。
诚实忠厚的君子,
归来啊归来吧!
注释:
[1] 殷(yǐn):雷声。
[2] 违斯:离开此地。
[3] 遑:闲暇。
Why Not Return?[1]
The thunder rolls away
O'er southern mountain's crest.
Why far from home do you stay,
Not daring take a rest?
Brave lord for whom I yearn,
Return, return!
The thunder rolls away
By southern mountain's side.
Why far from home do you stay,
Not daring take a ride?
Brave lord for whom I yearn,
Return, return!
The thunder rolls away
At southern mountain's foot.
Why far from home do you stay
As if you'd taken root?
Brave lord for whom I yearn,
Return, return!
[1]A young wife was longing for the return of her husband absent on public service.
Comments
Post a Comment