《召南·殷其雷》

殷[1]其雷

殷其雷,

在南山之阳。

何斯违斯[2]?

莫敢或遑[3]。

振振君子,

归哉归哉!

殷其雷,

在南山之侧。

何斯违斯?

莫敢遑息。

振振君子,

归哉归哉!

殷其雷,

在南山之下,

何斯违斯?

莫敢遑处。

振振君子,

归哉归哉!

隆隆的雷声,

就在南山的阳坡。

为什么又要离开这里?

不敢稍有停留。

诚实忠厚的君子,

归来啊归来吧!

隆隆的雷声,

在南山的旁边。

为什么又要离开这里?

不敢稍事歇息。

诚实忠厚的君子,

归来啊归来吧!

隆隆的雷声,

在南山的下边。

为什么又要离开这里?

不敢稍作闲处。

诚实忠厚的君子,

归来啊归来吧!

注释:

[1] 殷(yǐn):雷声。

[2] 违斯:离开此地。

[3] 遑:闲暇。

Why Not Return?[1]

The thunder rolls away

O'er southern mountain's crest.

Why far from home do you stay,

Not daring take a rest?

Brave lord for whom I yearn,

Return, return!

The thunder rolls away

By southern mountain's side.

Why far from home do you stay,

Not daring take a ride?

Brave lord for whom I yearn,

Return, return!

The thunder rolls away

At southern mountain's foot.

Why far from home do you stay

As if you'd taken root?

Brave lord for whom I yearn,

Return, return!

[1]A young wife was longing for the return of her husband absent on public service.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》