冯子振《鹦鹉曲 别意》

鹦鹉曲
 别意


冯子振

花骢嘶断留侬[1]住,

满酌酒劝据鞍父[2]。

柳青青万里初程,

点染阳关朝雨。

怨春风雁不回头,

一个个背人飞去。

望河桥敛衽[3]悲啼,

早蓦到长亭短处。




注释:

[1]侬:你。

[2]据鞍父:骑马即将离去的男子。

[3]衽:衣襟,衣袖。

Tune: Song of Parrot
 Parting Grief

Feng Zizhen


Your dappled horse neighs when I ask you to stay.

I fill your cup with wine to detain you in vain.

The green willows will see you go far, far away

To see the Sunny Pass dotted with morning rain.

I complain why, without turning the head, the wild geese

Should fly away one by one with the vernal breeze.

Gazing on the bridge, I wipe with my sleeves tear on tear.

Soon I find the Pavilion of Adieu is near.

Comments

Popular posts from this blog

蓉子《生命》

《陈风·衡门》

《陈风·东门之杨》